My blog

Colourful notebooks, pens and a sheet of paper with the writing Plan A (conference interpreter brief) arranged neatly on a white desk.

The Brief Makes The Difference: How To Brief Conference Interpreters

Behind every seamless multilingual event lies one crucial step: a clear interpreter brief. Whether you’re an agency project manager coordinating multiple assignments or an SME planning your first international meeting, the way you prepare your conference interpreters can make or break the success of your event.

Why the Conference Interpreter Brief Matters

Conference interpreting is high-stakes teamwork. Interpreters don’t just “translate what’s being said”, they interpret meaning, nuance, and tone in real time. To do that effectively, they need context.

A well-prepared conference interpreter brief allows the interpreting team to understand your subject, anticipate terminology, and adapt to your speakers’ communication style. Think of it this way: your interpreters are your voice in another language, and the brief is your soundcheck.

What to Include in a Good Conference Interpreter Brief

Wondering how to brief conference interpreters for your next event? A good interpreter brief includes a few key elements that make all the difference:

1. Event context

What’s the goal of the event? Who’s attending? Is it internal training, a client pitch, or a board meeting? This helps interpreters understand tone and register.

2. Agenda and speaker list

Knowing the structure and who’s speaking allows interpreters to prepare for specific topics and speech patterns. It will also ensure that we don’t “butcher” the names of speakers, delegates and organisations.

3. Presentations and scripts

Even draft versions are gold dust for interpreters. They guide terminology and phrasing, ensuring consistency throughout your multilingual event.

4. Technical setup

Will the event be on-site, hybrid, or remote? Specify the interpreting platform or equipment. This helps avoid last-minute surprises!

5. Preferred terminology

Provide company names, product terms, glossaries or slogans. These details help maintain brand consistency in another language.

6. Contact person

Include a contact who can answer any last-minute questions. It keeps communication smooth between the interpreting team and event organisers. A WhatsApp group for mutual exchange is always a bonus.

The Payoff of a Well-Briefed Interpreting Team

When interpreters are well briefed, you can expect:

✅ Accurate and consistent terminology

✅ Fewer technical issues or delays

✅ A smoother rhythm between speakers and interpreters

✅ A better experience for your multilingual audience

Simply put, good conference interpreting preparation leads to great results.

Building a Partnership Mindset

If you’re planning an international meeting or hybrid event and want to ensure everything runs smoothly, start with a great interpreter brief. It’s the simplest step toward a flawless multilingual experience.

Share this post

Related Posts

Leave a comment

We use cookies to give you the best possible browsing experience, however if you aren’t a cookie lover you can change your settings at any time – we’ll explain how. But if you’re like us and think they’re tasty all you need to do is click accept. To find out a bit more about cookies and how to manage them please take a look through our cookie policy.