Professional Interpreting for International Events
Experienced Remote and On-Site Interpreter
London-based conference interpreter working from English into Polish and German.
I help businesses, organisations and event planners communicate clearly at meetings, conferences and live events – on-site or remotely.
Born in Poland, raised in Germany and based in the UK, I bring genuine cross-cultural insight alongside professionalism, calmness and accuracy under pressure.
I provide consecutive and simultaneous interpreting for conferences, meetings and events, both in person and remotely.My role is to help participants communicate clearly and confidently across languages.I have experience supporting a wide range of subjects, including European Works Councils, migration and asylum, medicine, international affairs and specialist technical discussions (e.g. SAP).
Selected experience:
Angela Merkel’s Freedom book launch, Southbank Centre, London – Simultaneous interpreting into German for the live discussion and audience Q&A.
World Social Security Forum 2025, Kuala Lumpur, Malaysia – Simultaneous interpreting during plenary and expert sessions at a leading global event organised by the International Social Security Association (English<>German).
Pharmaceutical manufacturing site visit, Switzerland – In-person interpreting for a specialist visit within the pharmaceutical and chemical sector (English<>German).
Business Interpreting
I support SMEs and large organisations with professional interpreting for internal training, sales programmes, factory visits, negotiations and speaker events.
I also assist law firms with multilingual case preparation and client communication.
Many of my business clients rely on me for larger corporate and educational events involving international audiences and varied specialist topics.
Selected experience:
Occupational Health and Safety training – Remote interpreting for an online training session (German<>Polish).
Grievance hearing – Consecutive interpreting for an online workplace hearing (English<>Polish).
Trade union delegation visit, London – In-person consecutive interpreting during meetings at the Trades Union Congress and a charity supporting migrants (English<>German).
Remote Interpreting
I provide professional remote interpreting for meetings, webinars, conferences and virtual events, using reliable up-to-date equipment for clear audio and seamless delivery.
When time zones, cultural differences and high-stakes communication are involved, flexibility and careful preparation matter.
My experience and reliable technical setup in my home office help clients communicate smoothly across borders and around the world.
Selected experience:
International Waldenström’s Macroglobulinemia Foundation – European Educational Forum 2026 – Remote interpreting for an international specialist medical event (English to German).
European Works Council meeting – Multi-day hybrid assignment with delegates on site and interpreters working remotely (English<>German).
Montessori Therapy Professional Training Programme – Interpreting from German into English for participants from the USA, Australia and Asia across modules in pedagogy, medicine, psychology and therapeutic practice (German<>English).
Public Services Interpreting
I provide professional interpreting across a wide range of legal, public sector and healthcare settings.
My experience includes courts, tribunals, prisons, probation services, social services, solicitors’ offices and barristers’ chambers.
I also interpret in private hospitals, clinics and NHS settings, including medico-legal matters, insurance claims and mental health appointments.
Selected experience:
School exclusion hearing, Essex – In-person interpreting during a formal hearing at a secondary school (English<>Polish).
Medico-legal consultation – In-person interpreting between a Polish-speaking patient and a medical specialist in support of an insurance claim (English<>Polish).
Solicitor client conference – Online interpreting between a Polish-speaking client and solicitor in preparation for a hearing (English<>Polish).
German Translation
I provide professional translation from English and Polish into German across a range of sectors, combining accuracy with natural, reader-friendly language.My experience includes conference and event materials, attendee communications, marketing and social media transcreation, press releases, specialist medical content and academic research.Projects have ranged from full book translation and historical source material to time-sensitive commercial copy requiring both precision and strong cultural awareness.
Selected experience:
Book translation – Full translation from English into German of a travel book for young readers on Italian history, food and culture (Auf geht’s nach Italien!).
Social media transcreation – Adapting English content into German for clients of a London-based creative agency.
Trade show communications – Translation and revision of website copy, email campaigns and survey content for a major German trade fair organiser (English to German).
Language & Event Consulting
I support clients with the organisation of multilingual training sessions, meetings and events, helping everything run smoothly from planning to delivery.
I coordinate attendee communications, language requirements and interpreter logistics, ensuring participants receive the right information at every stage.
Where technical equipment or wider event production is needed, I work closely with trusted specialist partners who manage those elements, allowing clients to enjoy a seamless and professional experience throughout.
Latest from the blog
What makes a Speaker Easy or Difficult to Interpret?
What makes a Speaker Easy or Difficult to Interpret? It's not always the language itself or in specialised terminology.
Katharina translated multiple documents for a conference including presentations, proceedings and biographies over a period of several months. The process was seamless and communication was fantastic, so I always knew where I stood on the project and that deadlines would be met.
The end client was delighted with the result, not just the quality of the translation, but also the care and effort that had gone into reproducing non-editable text.
Katharina will continue to be one of my most reliable and trusted translators.
Julia Danmeri, Language services for events people, by events people
“I have worked with Katharina for the best part of this year, mostly on English to German translations, and some German to English translations.
The projects Katharina worked on with us were highly confidential documents with an incredibly tight deadline.
Katharina exceeded expectations on every level and demonstrated high integrity, reliability, and consistent quality throughout our working relationship. I highly recommend getting in touch with her if you are looking for a professional translator.”
Aslam Ibrahim, Managing Consultant at ABL Recruitment
I have worked with Kasia for the last 15 months, utilising her impressive linguistic skills to help make sense of archived documents, many obscure and barely legible, for an academic research project. Equally fluent translating from Polish or German into English – and vice versa when the occasion required – Kasia’s speed, reliability, accuracy and tenacity have been outstanding. She is also great fun to work with! I would not hesitate in recommending Kasia.
Julia Goodwin, Journalist and academic researcher
Over the last 4 years, we have always been satisfied with Katharina and can highly recommend her excellent work. The translations she delivers are accurate and are always of a high standard – even when projects require a quick turnaround. Katharina is always eager to get feedback so that she can continuously improve her writing in order to meet our clients’ needs. We are very glad to have Katharina in our network and can highly recommend her to any organisation looking for German and Polish translation services.
Sarah Fritz, Senior Social Media Manager at agency 2
I was surprised how I could delegate to Katharina – delegating to co-workers is not something I have in the past found/find easy. Working with Katharina I also learned how to negotiate firmly but politely: it is how she negotiates – and I learned a lot from that!
Jefferson Wright, Director at Business Development Professional
You are up there with the best – six years and counting and you also come with two languages. Aside from your honesty, integrity, professionalism with (a lovely touch of good humour), I can also trust that we will have continuity, reliability and positive feedback from my clients.
Vic Kureczko, Director at Linnk Languages
Katharina helped me understand the nuances in the culture of the people she was translating. It gave me a real understanding of the market we were exploring, and our client was thrilled with the insights we managed to source. All thanks to Katharina’s great work.
Thomas Langridge, Video Content Producer at The Value Engineers
Katharina has the incredible ability to be very personable while ensuring that the work is completed in an efficient and professional way. Katharina’s great at working to tight deadlines while remaining very precise in her translations. While other translators let us down with inaccurate timecodes or translations Katharina always gave us great translations and guidelines, we knew we could trust.
Thomas Langridge, Video Content Producer at The Value Engineers
We use cookies to give you the best possible browsing experience, however if you aren’t a cookie lover you can change your settings at any time – we’ll explain how. But if you’re like us and think they’re tasty all you need to do is click accept. To find out a bit more about cookies and how to manage them please take a look through our cookie policy.